Powieść niemieckiej pisarki Jenny Erpenbeck „Kairos” w tłumaczeniu Michaela Hofmanna otrzymała we wtorek wieczorem Międzynarodową Nagrodę Bookera w dziedzinie literatury pięknej, jedną z najważniejszych brytyjskich (i światowych) nagród literackich.
Wydana w języku niemieckim w 2021 roku powieść „Kairos” to historia skomplikowanego romansu między młodą studentką a starszym pisarzem, rozgrywająca się w schyłkowym okresie istnienia Niemieckiej Republiki Demokratycznej, gdzie 57-letnia Erpenbeck się urodziła. Jak powiedziała w uzasadnieniu przewodnicząca jury, kanadyjska pisarka Eleonor Wachtel, powieść jest „bogato teksturowaną ewokacją udręczonego romansu, splątania osobistych i narodowych przemian”. „Podobnie jak NRD, (książka) zaczyna się optymizmem i zaufaniem, a potem tak bardzo się rozpada” – dodała.
Na stronie internetowej Nagrody Bookera napisano, że „Kairos” to „intymna i druzgocąca opowieść o drodze dwojga kochanków przez ruiny związku, rozgrywająca się na tle sejsmicznych przemian w historii Europy”.
Do tegorocznej Międzynarodowej Nagrody Bookera zgłoszono 149 książek, z których wybrano najpierw liczącą 13 pozycji długą listę nominowanych, a z niej – sześciu finalistów. Na długiej liście znalazł się zbiór opowiadań polskiej poetki i prozaiczki Urszuli Honek zatytułowany „Białe noce” (w przekładzie Kate Webster).
Międzynarodowa Nagroda Bookera przyznawana jest od 2005 roku powieściom napisanym w innych językach niż angielski, przetłumaczonych na angielski i wydanych w Wielkiej Brytanii lub Irlandii. Nagrodzie towarzyszy gratyfikacja pieniężna w wysokości 50 tys. funtów, która jest w równych częściach dzielona między autora i tłumacza wyróżnionej powieści. Międzynarodowa Nagroda Bookera uzupełnia przyznawaną od 1969 roku Nagrodę Bookera, która obecnie jest przyznawana dowolnej powieści napisanej po angielsku i wydanej w Wielkiej Brytanii bądź w Irlandii.